Hervay Gizella s-a născut la 14 octombrie 1934 la Makó (Ungaria), într-o familie modestă, cu mulţi copii. A terminat liceul la Zalău, urmând Facultatea de Litere a Universităţii Babeş-Bolyai, secţia de limba şi literatura maghiară. A fost redactor la revista pentru copii Napsugár (Rază de soare) şi la Ifjúmunkás (Tânărul muncitor), profesoară la liceul maghiar din Bucureşti. A fost căsătorită cu Szilágyi Domokos, cu care a avut un fiu, Attila, mort în cutremurul din 1977. A debutat în 1963 în colecţia „Forrás“ cu volumul Virág a végtelenben (Floare în nemărginit). A mai publicat Reggeltől halálig (De dimineaţa până la moarte, 1966), Tőmondatok (Propoziţii simple, 1968), Űrlap (Formular, 1973) ş.a. Un loc aparte ocupă în creaţia ei Cartea lui Kobak (1966), hipocoristic pentru Attila, carte de poveşti, şi A doua carte a lui Kobak (1968). A fost inclusă în antologia lui Tudor Balteş Tineri poeţi maghiari din România, Editura Dacia, Cluj, 1979, iar Editura Kriterion a publicat în 1988 volumul Amprente, versuri, în traducerea Anamariei Pop. A tradus din poezia Anei Blandiana un volum intitulat Homokóra (Clepsidră, 1971). În 2010, la Editura Kriterion din Cluj-Napoca a apărut integrala poetică Az idő körei (Cercurile vremii), ediţie critică îngrijită de Balázs Imre József.
A murit la 2 iulie 1982, la Budapesta.
(Mennyei felvonulás)
Deci ne aflăm aici, în cerul în care nu credem
şi care, ştim bine, nici nu există.
Dar ne aflăm aici, mai presus de orice îndoială.
Deasupra noastră atârnă
un bec palid,
se înserează.
Până-n zori,
îngerii îşi lasă nimburile
pe noptiere.
Într-un alt cer,
ţipetele mamelor noastre.
Defilăm în viziunea
cerească.
În sus, pentru că aici
nu se poate decât urca.
Lift întors
viaţa noastră în prăbuşire.
Pe indicator scrie „Viitor“,
Suntem fericiţi,
am fost sau vom fi.
Ne aflăm în cerul în care nu credem.
(Visszáján)
Taci, taci, iar eu
mă zbat sufocându-mă în muţenie.
S-a întors pe dos şi iubirea asta,
totul mi se-ntoarce împotrivă ca un bumerang.
Rămăşiţa de putere, nervii sleiţi,
toate cinele întrerupte,
nopţile nedormite, totul,
totul vibrează aici în poezie,
în ochii tăi întorşi.
Se întoarce şi lumea, întoarce lovitura,
îmi zvârle îndărăt dorinţele,
se întorc pe dos.
„Aşa-ţi trebuie“ – se întorc loviturile,
ziua se-ntoarce pe dos,
apele curg îndărăt,
în adâncul lăuntric cade durerea,
e-n zadar orice spun în apărarea ta,
cuvintele pocnesc pe pereţi,
îmi tocesc în zadar zilele,
mi se-ntoarce împotrivă tot ce-am vrut,
mă zbat, mă agit în cuvinte.
(Şi nu am cui să mă destăinui.)
(Végül)
nu există iertare
liniştea taie până la os
se chirceşte şi peisajul
obrazul ţi-e tot mai străin
deci ştii că nu se poate
ţi se-ntunecă şi ochii
în colţurile gurii
se coagulează cerul
(Mint a világ)
Deci am greşit din nou.
Deşi nevoia mi-a dat speranţă,
nu credinţa.
Ies din propria viaţă.
Ce mă aşteaptă în afară?
Aici înăuntru – stive de nu –
se clădeşte ceva.
E tot mai greu
de spus ce.
Mă consum pe mine însămi,
din asta cresc în continuare
– din propriile greşeli –
cum şi lumea din afară.
(Harang)
Calc pe vârfuri în tăcere,
îţi aud gândurile,
cu răsuflarea tăiată s-a oprit
clopotul deasupra noastră.
Dar se va legăna din nou,
va bate-n dungă timpul,
nu vom avea unde ne-ntoarce
când vine cataclismul.
(Szemmelverő)
Trupu-ţi trup mi-e,
moarte-i moartea,
cum crucificată
mi-este învierea!
Crezu-i necredinţă,
casa dezţărată,
căluş de mâl mi-e
gura însetată.
Umăr lângă umăr,
tu şterge-mi murirea,
căci crucificată
mi-este învierea.
(Űrlap)
Am devenit majoră, nu-i aşa? Să rescriem aşadar
foaia de cadre. A fost prea multă hoinăreala
împletită cu condiţia de orfan şi prea puţine
cămine pe cap de om viu.
Rescriem asta. Da, sunt într-adevăr acasă.
Îmi creez un ţinut. Din cuvinte,
fireşte. Din cuvinte foarte durabile.
Nu contează dacă sunt de patruzeci şi doi, numai
să fie bocanci. Fără bocanci nu te poţi
duce la război. La cel deja trecut,
desigur. În ţinutul acesta e importantă
şi mantaua. E sigură, cum ar fi
o copilărie. Pe care n-am avut-o.
Nu-i bai dacă e mai lungă. O sumecăm.
Oricum rămâne mică până la urmă,
la sfârşit. Sfârşitul poeziei, desigur.
Restul se şterge. Vă rog să ştergeţi.
Să rămână esenţialul. Dictez:
M-am născut ca toată lumea. Îmi asum
răspunderea. Conform fusului orar
central-european.
Vă rog să-mi daţi o copie.
Prezentare şi traducere de Kocsis Francisko