Valzhyna Mort, născută în 1981 în Bielorusia, s-a stabilit în SUA în 2005. După debutul american din 2008, cu o culegere de versuri apărută în ediţie bilingvă şi la a cărei traducere (făcută de Elizabeth Oehlkers Wright şi Franz Wright) a contribuit, a mai publicat două volume scrise direct în engleză, pentru care a primit mai multe burse şi premii. Actualmente predă la Universitatea Cornell, poeziile fiindu-i traduse în Germania, Suedia şi Ucraina.
Şi din nou, conform referatului anual,
productivitatea cea mai mare a avut-o
Uzina de Lacrimi.
În timp ce Ministerul Transportului îşi rupea călcîiele,
în timp ce Ministerul Afacerilor Inimii
bătea isteric,
Uzina de Lacrimi lucra în schimburi de noapte,
stabilind noi recorduri,
chiar şi de sărbători.
În timp ce Staţia de Procesare a Hranei
încerca să digere altă catastrofă,
Uzina de Lacrimi adopta o tehnologie nouă, economic
avantajoasă, a reciclării deşeurilor din trecut –
în special amintiri.
Fotografiile angajaţilor anului
erau aşezate pe Peretele Lacrimilor.
Sînt, dintre muncitorii companiei, un beneficiar al Eroicei Uzini de Lacrimi.
Am calusuri pe ochi.
Am diverse fracturi pe obraji.
Îmi primesc salariul în produsele pe care le fabric.
Şi-s fericită cu ce am.
– Factory of Tears (2008)
se vindeca
atunci cînd
pierzîndu-mi vederea
ţi-ai pus palma pe faţa mea
doar să fii sigur de asta
ar trebui să-mi fie ruşine de mine?
să revin în camera ta de dragul meu
transparenţa precum eczema întinzîndu-se pe tot corpul tău
durerea care mereu te pune jos ca o minge-ntr-un joc de copii
vin fără să ţin cont de ce-nseamnă pentru tine
să-ţi ridici braţul şi să-l ţii aşa
în timp ce stau acolo şi
cu o voce care nu-i a mea
şoptesc
ghici cine
ghici cine
ghici cine
– Collected Body (2011)
Întotdeauna l-am preferat pe Cain.
Singurătatea
lui mînioasă, lipsit
cum era de dragostea
mamei, sarcasmul său
creştinesc: „Sînt eu
păzitorul fratelui meu?“
întreabă ucigaşul de frate.
Oare chiar nu sîntem
păzitorii morţilor noştri?
Hai să-ncep din nou:
Prefer merele ce se rostogolesc
departe de pom.
Uscat ca o crenguţă
e cordonul ombilical, vîrît între picioare.
Cum l-au tăiat, Cain? Cu
o piatră?
Sub Cazier
scrii „Mamă, acasă“.
Sub Armă
scrii „Mamă, acasă“.
– Music for the Dead and Resurrected (2020)
Prezentare şi traducere de George State