Armando Valladares Perez (n. 30 mai 1937 Pinar del Rio, Cuba) este un scriitor, diplomat, activist pentru drepturile omului, care a petrecut 22 de ani în închisorile politice ale lui Fidel Castro. Trăieşte la Miami (USA). Împreună cu Vladimir Bukovski a fondat la Paris Rezistenţa Internaţională pentru a lupta împotriva violării drepturilor omului sub diverse dictaturi, atât de stânga, cât şi de dreapta.
„Omul este fiinţa minunată a Naturii. Să-l torturezi, să-l sfărâmi, să-l extermini pentru ideile lui trebuie perceput o violare a Drepturilor Omului, o crimă împotriva întregii umanităţi“ (Armando Valladares)
Poemele fac parte din volumul Inima cu care trăiesc, Ediciones Universal, Miami, Florida, 1980
Dedicată fratelui meu Carlos Alberto Montaner, în amintirea acelei dimineţi de 28 decembrie 1960 când ne-am eliberat împreună din închisorile cubaneze
Aţi fost voi
cei care aţi ridicat aţi ridicat paravane de minciuni
spunându-le tuturor
că aş fi avut unghii însângerate
şi colţi feroce
în fălci ce vărsau
flăcările tuturor ereziilor.
Voi aţi spus tuturor
că eu nu eram capabil să zâmbesc,
nici buzele mele să pupe copii,
că ochii mei nu ştiau privi cu blândeţe,
nici mâinile mele să legene o floricică de pădure.
Au predicat ura împotriva mea şi minciuna,
eu eram departe atunci,
acolo, în lagărele de muncă forţată
sub bici şi baionete
învăţând teroarea
în chiulasa marxismului
sau în celulele zidite ale închisorii Boniato
sau făcând greva foamei.
Ei m-au văzut primind scaunul cu rotile
copleşiţi de mirare.
Cum de-l aduc pe monstrul acesta aici?
se întrebau.
Mai întâi le-a atras atenţia
faptul că nu mi-au văzut ghearele,
ceea ce sperau să iasă pe gură,
colţii monstruoşi
i-a uimit zâmbetul meu
liniştit şi fără ură…
Şi au trecut zilele şi am vorbit cu toţi
şi cuvintele mele au germinat şi au înflorit.
şi au trecut luni şi le-am arătat inima mea,
iar cei douăzeci de ani de propagandă mincinoasă
nu au rezistat puterii demolatoare
a blândeţii mele.
Şi s-au prăbuşit pereţii de ură
– ridicaţi de voi –
şi iubirea mea omenească a deschis mulţi ochi
în faţa unei realităţi diferite
şi sorii din inima mea
au radiat căldura unei vieţi
pe care voi aţi negat c-ar exista în mine
şi mă doreau
şi mă admirau
şi mă pupau femeile şi copiii
fără să le pot interzice filosofia marxistă
lupta de clasă
nici un carnet de tânăr membru de Partid
nici teroarea Poliţiei voastre Politice.
A trebuit să convoace adunări
ca să le ceară să mă urască,
să le interzică să mă pupe
sau chiar să mă salute,
a trebuit să-i ameninţe şi să-i terorizeze
pe cei ce încercau să se apropie de mine.
Din acest motiv au fost nevoiţi să mă izoleze din nou,
dar era deja prea târziu.
Deasupra rămăşiţelor de ură pe care iubirea mea
a ucis-o,
de-acolo de jos – din ascunzători –
s-au ridicat mâini să mă salute
şi au ajuns sărutări până la fereastra mea
şi uneori
clandestin
cum a ieşit acest poem,
intra în locul unde eram închis
un trandafir.
Era admiraţia poporului meu devenit sclav.
Acum cuşca mea
e din cristale limpezi
şi mai curată
şi mai largă
însă e exact o cuşcă
sau un acvariu
cu altă savoare din apele căruia
pot vedea un strop de soare
la care nu pot ajunge
şi ploaia
sau florile de pădure
care acolo jos
sunt pentru mine culori
din altă lume.
Vechea mea cuşcă de gratii şi şuruburi
va rămâne în urmă
departe de ochii mei,
dar tot mai mult în amintirea mea,
de neuitat şi tragică,
gri şi mută la strigătele
ce se îneacă şi din acest motiv
atât de dureroasă.
Acum cuşca mea e din cristale,
dar este totuşi o cuşcă, ea
cu temnicerul peren.
Traducere şi prezentare de
Alice Valeria Micu