Mireia Vidal-Conte (n. 1970, Barcelona), poetă şi traducătoare catalană. Este prezentă în presă şi cu articole de critică literară. A tradus din Briggitte Oleschinski, Eugenia de Vasconcellos, Virginia Woolf, Anne Sexton, Anne Carson, Sophia de Mello, Teresa Rita Lopes etc. A publicat volumul Com elles, una antologia de poesia del s. xx (Ca ele, o antologie a poeziei din sec. xx), o selecţie din creaţia celor mai mari voci poetice feminine ale lumii din secolul trecut. In 2017 a fost distinsă cu prestigiosul premiu Serra d’Or de poezie, pentru volumul Ouse. Poeziile din selecţia de faţă fac parte din volumul Severa rosa (Severul trandafir), 2019. (X.M.P., J.B.M.)
XIV
în acest graal e laptele
copilăriei tale
bea-l înainte ca noaptea
înainte ca minciuna cea mai fină
înainte ca fiara să-nceapă
să-l acrească înainte
de aniversări
de guzganii măreţelor serbări
XVII
(să vezi ofilirea chiar
în faţa ta şi să înţelegi
cuvântul)
ca să înţelegi ofilirea
nu-s o piedică firmiturile
şterge praful de pe gestul simplu şi totul
totul totul
revine la curăţenia dintâi
XXI
opusul aerului
cenuşi odioase ca
durerea bestia
expertă în epică
şi în alte renunţări
XXVIII
pe întuneric nu
văd destule profile
copii cântând şi târând după ei
trupuri ce mor pline
de trupuri
scuze sau nervuri proprii
de prostie
*
limacşi
prin colţuri ziduri
de spinări caută
un strop de supravieţuire
în celălalt, înecat
în mine
*
referinţe exacte
puncte precise unde să înoţi
fără să-ţi pierzi suflarea
mare îndestulă
steag verde cum
cea mai nobilă
dintre literaturi
onoarea decenţa au nevoie de
demnitate
*
se simte imediat frauda
un mincinos nu se căsătoreşte nu face
cu Buda
copii marionete sau vreun lama
plaja cu foarfeca
taie dinţii
ziua aceea
am putut-o trăi
doar prin umilinţă
*
poezia aceea
atât de a clipei atât
de imanentă memoria nu
nu mai e necesară
*
nu a ştiut să îmbrăţişeze
nici asta
şi pierderea tot ea este
eu însă ştiu
să le disting mirosurile
*
spectrul înaintează piaţa
târăşte după ea vechea expresie
împietrită despre
floricele galbene de-un cenuşiu şters
mafia şi lipsa de strategii
ruşinea sau tortura de-a fi
ratat cel mai uşor joc
e-atât de greu
să-mpuşti mereu doi iepuri dintr-un foc
mai puţin pentru mine
*
Omagiu memoriei Cristinei Vidal Conte
sora nu
nu erai străina
cea care mă-mbrăţişezi în fotografia
din hol
răsună absenţa iubirii tale
când îţi scriu numele
*
erau în jurul tău toţi
eu căutam cheile
ai să vii acasă pierdută
fiică a nomadismului etern
atâtea camere proprii
s-au născut din acel zâmbet
*
nu-mi amintesc părţile amforei
eu vedeam gura
naufragiului ei
în piele suc şi fărâme de ciorchine
vom face vinul femeilor
vom călca strugurii
nu e termen tehnic
să reţină ce dăinuie în picioare
după atâta must
*
poemul lung nu-i făcut pentru scrisul
de tranziţie
hârtie brută
leandri imperfecţi vor să scrie o grădină
pe care doar el
o ştie îndeajuns
*
traversarea fisurii
a vechilor prietenii
sămânţă de praf
n-o să adune nicicând nu-urile
*
lui Màrius Sampere, in memoriam
şi ai să priveşti drept
în noii ochi ai Demiurgului
când o să zici am violat adevărul
unicei tale fiice
Traducere de Jana Balacciu Matei