Desen de Noa Levin Harif
*
Iar când se-ntunecă
ţes păianjenii timpului
într-o gogoaşă de cuvinte
literă după literă
ies la lumină
şi-şi iau zborul
*
Din crâmpeiele timpului
din colecţii de privelişti
şi locuri demult uitate
îţi voi ţese o haină
cu firul milei şi cu lacrimi
să-ţi înfăşori trupul cel sălbatic
ce va împinge şi va lovi
în însuşi trupul meu
până se va sfâşia
şi pînă la strigăt
pînă ce te vei elibera
cu o nouă poezie
în însăşi înfăţişarea mea fidelă
*
Mă deşir în fire
din colţurile ţesăturii
chiar fire invizibile.
Ridic un capăt de fir
şi croşetez o zi obişnuită
sau de sărbătoare
şi sărbătoriri
ce se sfârşesc
precum un cârlionţ
ce se-nfăşoară în linişte
în jurul său
desfac nodurile
şi o pornesc
despuiată.
Traducere din ebraică de Paul Farkas