Poeme de Biel Mesquida
Făptură verbală
I
Cad ferestruici din amurg:
întâi una, apoi toate împreună.
II
Iarmaroc de-auriuri în oglinzile
dintr-o casă de-acelea unde nu cântă
nici cocoş, nici fecioară şi dinţi stricaţi
în gura unei scene abandonate.
III
Dacă ceasul toamnei ar fi o tranşee.
Dacă norii ar înnegura ochii
cărării sleite de-atâta lirism
şi curcubeiele s-ar aprinde fulgerător de iluzii
ca aceea ce descrie viaţa ortopterelor.
Dacă iubirea m-ar lăsa ţintuit
în braţele delirului cel mai lucid.
Dacă iubirea ar fi ne’ncetată
ca o otravă de nedescris.
De-ar fi bine să reuşeşti să mori
pe nesimţite, cum s-ar zice: Deodată.
Adolescentul de sare
Îţi târai frumuseţea pe plajă
pe-ntuneric şi apa se grăbea
să-ţi şteargă paşii alene insinuaţi
lângă spumă.
De când lumea erai, în timp ce mijlocu-ţi subţire
se scufundă printre dorinţe şi stele.
Omoplaţii pledează când te-apleci să mângâi
o scoică căzută de pe stânci
o iei, apoi, şi-o ascunzi în pielea slipului lângă
încreţitele valuri ale pufului
şi lângă imensa mărime a plăcerii.
Oglindă făcută din miraje
Vor degetele lui de sare.
Să ţeşi şi să desţeşi urzeli
de pe-o oglindă brodată în piele.
Să destrami imagini
iubite fără iubire, timp
vânat de joncturile celui mai efemer,
celui mai lucrat vers.
Cine nu ştie ghicitoarea?
Mori şi vei şti.
Strategiile amintirii
II – Voi deschide în tine noi orificii
În bătălia iubirii şi te voi răni / voi deschide în tine orificii noi / unde n-ai fi crezut niciodată / c-ar putea intra în trupul tău
III – Trupurile înfierbântate
Renaştem uneori în viaţă / Scrii cum simţi / Ştii, cunoaşterea acestui fapt / nu e validată de articole ştiinţifice / ele nu spun nimic despre focul plăcerii trupurilor înfierbântate / locul exact al morţii şi epifaniei
IV – Aducere-aminte
Vreau o viaţă lentă / să treacă zilele fără teamă / cu seninătatea anotimpurilor / ce-ajung de fiecare dată la timp / cu humusul memoriei nutrindu-le fără oprire / Vreau o viaţă lentă / ca dragostea să crească prin toate simţurile / să nu lase loc niciunei morţi cotidiene
V – Frumuseţea ea singură
Ştie să intre în cuvintele / în joncturile unui vers / în drumul unui sunet, în scânteia aşteptată / care ia totul
IX – Transfuzie
Inventez drumuri nici de mine ştiute / refac poteci distruse / caut spărturi negăsite / mă pierd şi nu mă pot reface / înfig tot ce-i intim în argea / sexul nu-i niciodată în zadar / aş vrea aici toată patima / cu care s-or scrie lucruri trecute /prin întreg trupul pământesc / al cuvintelor dragi
Atlas din umbre
II – Voi dezspune versuri / Voi dezscrie alfabete / Voi dezşterge texte lapidare / până ce n-oi mai putea / de sunete
IX – Limba-i ca un cal de rasă / ce trebuie cunoscut profund şi cu hăţurile-n mână / făcut să meargă la un nou pas / spre a descrie peisaje invizibile / spre a cânta muzici necunoscute / spre a numi lucruri fără nume / şi cuceri sonorităţi
XI – Rareori / vezi fulguraţiile / trebuie să-ţi fie ochiul viu – să fii viu aş spune – / ca să le-apuci / Scurte dăţi / lucrurile scânteiază / când rugina / se duce până la fund / şi apar / materie şi transparenţă / ca fulgerul / electrice
Dea ex machina
Să nu crezi, frumoaso, că-nşeli pe cineva
cu caligrafia atentă a poemelor tale.
Calliroe, tu vrei să maschezi un adevăr
ce te dezavantajează: imperfecţiunea
formelor tale. Spus mai pe şleau
scumpo: mintea-ţi netoată
paralizează orice fior în vers
şi publici sonete ce vomită avortoni
pe care, impudică, şi-asta-i o dezmierdare,
îi laşi să se descompună în faţa ochilor
unui pustiu de Cititori. Din fericire.
Traducere din catalană de
Jana Balacciu Matei